translation from english to turkish |
*** Metin ***
A thank-you email
Hi Susan
Thank you very much for the birthday present. I really need a new computer game, so it is perfect. You're very kind. :)
How are you? Good luck in your exams. I hope you pass with good marks.
Speak soon.
Tom
*** Metnin Çevirisi ***
A thank-you email
(Teşekkür e-postası)
Hi Susan
(Merhaba/Selam Susan)
Thank you very much for the birthday present.
(Doğum günü hediyesi/hediyen için sana çok teşekkür ederim.)
I really need a new computer game, so it is perfect. You're very kind. :)
(Yeni bir bilgisayar oyununa gerçekten ihtiyacım vardı/oyunu çok istiyordum, yani/anlayacağın çok iyi oldu/hediyen tam yerini buldu/çok makbule geçti. Çok düşüncelisin. :) )
How are you?
(Nasılsın/Senden ne var ne yok?)
Good luck in your exams.
(Sınavlarında sana başarılar/başarılar diliyorum.)
I hope you pass with good marks.
(Umarım/İnşallah güzel/yüksek notlarla/notlar alıp geçersin.)
Speak soon.
(En kısa zamanda/Yakında/Tekrar görüşmek dileğiyle/Şimdilik hoşçakal/Yakında görüşürüz/Görüşmek üzere.)
Tom
------------- ---------
not: "your present" olmadığı halde "hediyen" manasını verebilmemizin sebebi "the" artikelidir. Çünkü bu herhangi bir hediyeden değil de ikilinin bildiği bir hediyeden bahsedildiğini gösterir. Doğum günlerinde de hediye doğum günü sahibine verildiğine göre the artikeli bu cümlede your işlevi görüyor.)
* so
= yani, anlayacağın, bu yüzden
not: it burada Susan'ın hediyesine yani hediye olarak getirdiği yeni bilgisayar oyununa refer ediyor/karşılık geliyor.
* You're very kind
= Çok naziksin/incesin/kibarsın anlamındadır. Parçada önceki cümleden ve sonundaki gülücük işaretinden bir espri/takılma anlamında kullanıldığı anlaşılıyor.
"Yeni bir bilgisayar oyunu istiyordum, sen de beni duymuş gibi hediye olarak getirdin. Çok düşüncelisin.)
* Speak soon.
= "See you soon, talk soon, see you later, bye for now" gibi bir sohbetin/yazışmanın sonunda kullanılan "görüşürüz/hoşçakal/görüşmek üzere" manalarına sahip bir ifade.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder