15 Şubat 2017 Çarşamba

Çeviri Çalışmaları 63

English Through Movies

Filmlerle İngilizce


The Wolf of Wall Street-1


- When I have to face my problems,
  I show up in the back of a limo,
  wearing a $2,000 suit
  and a $40,000 gold fucking watch!
  Well, boys! Duke it out! Hit him! Hit him!
- Get the fuck off me!
------------- -----------
* when= ..dığı zaman, ..dığında
* have to= zorunda olmak, gerekmek
* to face a problem= sorunla/problemle/sıkıntıyla karşılaşmak, sorun/problem/sıkıntı yaşamak
- We are facing problems producing the bread.
  (Ekmek üretiminde sorunlar yaşıyoruz.)
* to show up= görünmek, ortaya çıkmak, boy göstermek, karşısına çıkmak, karşısına dikilmek
- He shows up in my kitchen, hits on my daughter.
  (Mutfağımda karşıma dikilip/çıkıp kızıma asılıyor/kur yapıyor.)
* back= arka
* limo= (= limousine) limuzin araba
* to wear= giymek
- Jeny rarely wears dresses.
  (Jeny nadiren elbise giyer/giyinir.)
* suit= takım elbise
* gold= altın
* fucking= lanet, kahrolası (ifadeyi pekiştirmek için)
* watch= saat
* well= pekala
* boy= çocuk
* to duke it out= (yumruk yumruğa) kavga etmek, birbirini yemek, rekabet etmek, kozlarını paylaşmak
- Candidates are still duking it out in state primaries, with no one the clear winner yet.
  (Adaylar henüz kazananın belli olmadığı eyalet ön seçimlerinde kıyasıya rekabet ediyorlar.)
* to hit= vurmak, dövmek
- Why did you hit him?
  (Neden ona vurdun/onu dövdün?)
* to get off someone= üstünden/üzerinden çekilmek/kalkmak, üzerinden ellerini çekmek, bırakmak, uzak durmak, başından gitmek
* the fuck= lan
------------- -----------
- Bir sorunla yüz yüze gelmem gerektiğinde/karşılaştığım zaman,
  üzerimde iki bin dolarlık bir takım elbise ve kırk bin dolarlık altın saatle
  bir limuzinin arka koltuğunda boy gösteriyorum/oturuyor oluyorum-o sorunun- karşısına dikiliyorum.
  Pekala/Haydi bakalım çocuklar! Rekabet edin/Yiyin birbirinizi! Vurun ona! Vurun ona!
- Çekilin lan üzerimden.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder